Im Gespräch mit Ulrich Wickert: Albert Uderzo beantwortet die Fragen des Moderators der tagesthemen. Uderzo zeichnet "Asterix" seit 1959. Das 33. Album erschien am 14. Oktober 2005 in 27 Ländern gleichzeitig mit einer Startauflage von 8 Millionen Exemplaren, davon 3,2 Millionen in Französisch und 2 Millionen in Deutsch.
Screenshots: Während des Chats im Asterix-Forum wurden die Fragen und Antworten in den verschiedenen Sprachen der Übersetzer im Großen Kino auf der Leinwand angezeigt.
Fragen aus aller Welt: Uderzo erklärte, warum er den Stift zwischen Zeige- und Mittelfinger führt. Geboren wurde er übrigens mit je sechs Fingern an jeder Hand, wie man bei www.asterix.de nachlesen kann.
Neuer Asterix-Übersetzer: Den neuen Asterix-Band übertrug der erfahrene Comic-Übersetzer Klaus Jöken ins Deutsche.
|
Im Gespräch mit Albert Uderzo: Ulrich Wickert setzte sich mit dem Phänomen "Asterix" in Frankreich auseinander und fragte Uderzo zum Beispiel, warum das Dorf der Unbesiegbaren in der Bretagne liege.
Hessisch-Übersetzer: Jürgen Leber übernahm gekonnt die Moderation des Asterix-Chats. Aus der Asterix-Mundart-Reihe übertrug er sieben Alben ins Hessische, darunter "De Zottelbock" und "Hibbe un dribbe".
Erstlektüre: Vor dem Großen Kino der Frankfurter Buchmesse bekam Ulrich Wickert von Albert Uderzo eine Hardcover-Erstausgabe von 'Gallien in Gefahr', dem 33. "Asterix"-Band, in die Hand.
|